爆笑!~日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン
 皆さま、こんにちは。春ですね~、またまた姫のお楽しみ袋チュチュ姫さま
よりバトンをいただきました!姫、ご指名ありがとうございます。
さて、本日のバトンは・・。

【日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン】
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext翻訳機能を使ったバトンです

例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」

 →「I love that I do an answer of a baton.」
 →「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」

 これ、やってる本人は爆笑なんですが、読む方は微妙?かもしれません(汗)
よろしければ読んでやって下さいませ。ではでは、早速スタート!


1:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてくだ
  さい。)


【原文】
 こんにちは、真紅と申します。毎度ブログで好き勝手なことを書いております。
 読んで下さる方、コメント、TBを下さる方、いつもありがとうございます!

【変換文】
 私は、よろしくが深紅であるとそれに話します。私は、毎回、ブログで利己的な
 ものを書きます。1、コメント、TB読書、常にありがとう、を与える人!

【感想】
 真紅って変換すると深紅になるのですね~。確かに利己的かもしれません(汗)

2:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)

【原文】
 姫のご指名、ジェイクでいってみたいと思います。ジェイク・ジレンホールくん
 です。

【変換文】
 私は、指名(王女のジェイク)において言おうとしたいです。それは、ジェイク
 ジレンホールです。

【感想】
 王女のジェイクじゃなくて、真紅のジェイクですから!!

Jake01.jpg

 呼んだ?


3:最高は人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)

【原文】
 いろいろあるのですが・・。育ちと頭の良さそうなところかな? インタビューに
 おけるユーモアのある受け答え、あとかわいいところ、弟キャラなところ(年下の
 男性が好みというわけではないのですが)。ダークヘア、ブルーアイも好き。

【変換文】
 それが、いろいろな方向にあります、しかし。それは、育ちと頭がよく見える場所
 ですか? もしもはかわいいです、ころです、それはインタビュー(痕跡)のユー
 モラスな答えです;弟カーラなところ(しかし、より若い男性は、選択を言いません)。
 また、私は黒い髪(青い目)が好きです。

【感想】
 弟カーラって、何ですか?

4:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)

【原文】
 う~ん、正直、英語がペラペラだったら付き合いたいです!アカデミー賞授賞式に
 連れて行ってもらいます。レッドカーペット、やっぱりお着物かしら?

【変換文】
 うならば - ん、正直、イギリス人はやせています、私は一緒に行きたいです!
 私は、あなたにアカデミー賞授賞式にそれをさせます。結局、赤じゅうたんは着物
 ですか?

【感想】
 イギリス人ってやせているのか・・。初耳やわ。

5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます。」と
  いいました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
  (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む。」と言いました。
  あなたはどうする?)


【原文】
 もちろん、大歓迎ですよ!京都とか奈良とか、いろいろ観光に連れていってあげるわ♪
 飽きるまでいていいよ~。ジェイクって結構料理上手そうだし、板場(?)は任せた!

【変換文】
 もちろん、それは元気な歓迎です!私は京都または奈良またはいろいろな
 sightseeing♪に疲れているようになるまで、Thereがそれであると思います、
 そして、そこで、それであってください、そして、それはそうです...
 ジェイクは、料理が全く得意なようです、そして、それはcook
 (です?私がはに残した)!

【感想】
 疲れるまで連れ回しませんって!そして、そこで、それするわけ? そうそう・・。

6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)

【原文】
 映画『300』大ヒット記念、Gerryさんでお願いします、悠雅さま
 『007/カジノロワイヤル』DVD予約記念、ダニボンでお願いします、武田さま

【変換文】 
 私が大物に作る映画「300」悠雅は、それを打って、記念して、ゲリーとを求めます!
 タケダ、「007/カジノ王族」DVD予約は誰です記念の、そして、わずかボンで尋ねます!

【感想】
 悠雅さま、ゲリーと求めて下さい!
 武田さま、わずかボンって・・、しかもお二人とも呼び捨て、ずびばぜん(苦)
 どうかお暇だったらやってみて下さいませ。お忙しいようでしたらスルー!して
 下さいませ~。

----> コピペ用 <----------------------------
【日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン】
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです

1:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてくだ
  さい。)

【原文】【変換文】【感想】

2:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)

【原文】【変換文】【感想】

3:最高は人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)

【原文】【変換文】【感想】

4:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)

【原文】【変換文】【感想】

5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます。」と
  いいました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
  (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む。」と言いました。
  あなたはどうする?)

【原文】【変換文】【感想】

6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)

【原文】【変換文】【感想】
関連記事
スポンサーサイト

テーマ:バトン - ジャンル:ブログ

[2007/03/26 15:30] | バトン箱 | トラックバック(2) | コメント(14) |
<<春なのに・・・~溜め息またひとつ | ホーム | うたかたの日々~『夢を与える』>>
コメント
初コメントさせていただきます!!!
遠くのほうから飛んできました(笑)
応援させていただきます!
これからも時々とんで来るかもしれないんでよろしくです♪
[2007/03/26 17:26] URL | 黒服@かずき #- [ 編集 ]
黒服@かずきさま、コメントありがとうございました。
応援ありがとうございます!
[2007/03/26 19:17] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
これ、私的には大爆笑なんですけど、私の友達には人気ないのですよ~。面白くないかなあ?
「ぺらぺら」を「Thin」と訳したのでしょうか?イギリス人がやせているっていうの??
[2007/03/26 21:19] URL | ちゅちゅ #- [ 編集 ]
ぼんそわ~、まだ~む♪
というわけで、こんばんは、真紅さま。
>うならば - ん、正直、イギリス人はやせています
わはははは。面白いですねえ。
タケダにわずかボンでのご指名、とっても嬉しいです(笑)
ちょっと遅くなるかもしれませんが、楽しませていただきます~。またできたらお邪魔させていただきますね♪
[2007/03/27 01:08] URL | 武田 #qs0owOX6 [ 編集 ]
ちゅちゅさま、こんにちは。コメントありがとうございます。
これやってる時は爆笑なんだけど、我に返って冷静に読むとちょっと微妙だったりします。
やせてるってのは「thin」になってましたよ。
また何か面白いバトンあったら廻して下さいね~。ではでは。
[2007/03/27 13:43] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
武田さま、ボンジュールでございます。コメントメルシーです。
バトン、受け取っていただけるのでしょうか?うれしいです、ありがとうございます!
お忙しいと思いますので、アップは「忘れた頃」で結構ですので。
ホントに忘れてもいいですから(笑)
ではでは、またお伺いしますね~。
[2007/03/27 14:04] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
わたしが大物に作ったので、ゲリーと求めることになった『300』、
爆発的ヒット記念バトン、いただきましたっ!!

思い起こせば、かれこれ2年前、
かの『○ペラ座の怪人』の字幕に誤訳、珍訳はもちろん、
日本語もおかしいものが多々あって、
○田○津子女史の翻訳よりも、こっちのソフトのほうが、
正しい訳をするのではないか、と本気で思った、
信用性高い翻訳ソフト(前置き、長っ)を使用とのこと。
さぞや、○田女史よりも素晴らしい日本語になると信じて止まないものであります。

めっちゃ面白そうなので、今回もまた楽しく遊ばせていただきます。
少々、お時間をくださいませ。
いつもどうもありがとうございます。
[2007/03/27 14:18] URL | 悠雅 #- [ 編集 ]
悠雅さま、こんにちは~。コメントありがとうございます。
受け取っていただけるのでしょうか?ありがとうございます、アップはもちろん、忘れた頃で結構ですので!
『オ○ラ座の怪人』、字幕でそんなことがあったのですね・・。知りませんでした。
字幕翻訳の第一人者(というか露出度が第一人者)の女史の字幕に対しては、批判を散見します。
『ドリガ』の字幕もいまいち・・と聞いたような?
BBMの字幕、他の方でよかったです(苦笑)
是非是非翻訳バトンで楽しんで下さいませ~。ではでは!
[2007/03/27 14:54] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
はじめまして。
チュチュ姫様の所からお邪魔しました。
ジェイクお好きなんですね。
えへへ私もです。
元気な歓迎ってすごそうやわ。
またお邪魔させて頂きますね。
[2007/03/29 18:38] URL | まーちゃん #.17RNwB. [ 編集 ]
まーちゃんさま、初めまして!拙ブログへご訪問下さり、コメントありがとうございます。
おお、姫のところからいらっしゃいましたか~♪
ジェイク大好きです。新作が待ち遠しい~!です。
もうちょっとですね、ドキドキ。
こちらこそ、今後ともどうぞよろしくお願いいたします!ではでは~。
[2007/03/29 22:03] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
真紅さま、こんばんは~♪
今宵はTB飛びました~。しかも、こんな変てこになっちゃいましたが、よろしかったでしょうか^^;
タケダ、わずかボンへの愛を再確認できました♪
ありがとうございます!!(笑)
[2007/03/29 22:55] URL | 武田 #4ARdecsc [ 編集 ]
武田さま、こんにちは!コメント&TBありがとうございます。
(ちょっと???なTBですね、焦りました)
おお、早速アップされたのですね♪ お疲れさまでした。
ではでは今からお邪魔させていただきます~。
[2007/03/29 23:20] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
真紅さん、こんにちは。
記事を書くだけ書いてそのままにしてしまっただけじゃなく、
先に真紅さんに見つけて貰った上に、今頃のお邪魔だなんて、
本当に申し訳ありません。

普通に変換してもおかしげな文章になるのに、
関西弁でやってしまったものだから、まったく予想しない語句まで登場して、
ますます面白いものになりました。

それにしても、
バトン、ってこんなにたくさんあるんですねぇ。
考えて廻してくださる方に感謝、感謝です。
今回も、本当にどうもありがとうございました。
[2007/03/31 17:28] URL | 悠雅 #- [ 編集 ]
悠雅さま、こんにちは!コメントとTBをありがとうございます。
バトン、受け取っていただきありがとうございました。
お忙しいのにすみません・・。忙しい日々の息抜き(?)にでもなればうれしいのですが。
このバトン、やっぱり地の文が面白くないとダメですね。
武田さまと悠雅さまの記事を拝見して痛感しました。
私もお二人を見習って精進します!
本当に、汲めども尽きぬバトン道、ですね~。。
どこから生まれるのかわかりませんが、また愛あるバトンがあれば廻しますね。
今後ともよろしくお願いいたします。
ではでは~、またお伺いします。
[2007/03/31 20:05] URL | 真紅 #V5.g6cOI [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL
http://thinkingdays.blog42.fc2.com/tb.php/201-3474a6b7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
皮肉のない教養学科学部の香り。(笑)
こんばんは♪お世話になっている真紅のthinkingdaysの真紅さまから面白そうなバトンをいただきました。今回のお題はちょっと変わっていて、題して【日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン】。Yahoo http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext の翻訳機能を使ったバト
[2007/03/29 22:51] 終日暖気
【日→英→日で意味判らない恋愛を語るバトン】
またまたバトンです
[2007/03/31 17:19] 悠雅的生活
真紅のthinkingdays


いつまでも青臭い映画好きでいたい。愛おしい映画と、忘れがたき本たち。ときどきカフェとか。 記事は基本的にネタバレあり。 どうぞご贔屓に♪

Recent Entries

Categories

What's New?

真紅

Author:真紅
Every cloud has a silver lining.

Recent Comments

Recent TrackBacks

Archives

My Favorite

Search this site

RSS

Thank You!